说一则故事吧,在夜深人静的时分
傍晚11时,一位远在太平洋彼岸的刚刚提着公文包赶上地铁的末班车的中年人,终于气喘吁吁地坐下。
他终于有时间看向白天收到的快递,是打算作为生日礼物送给儿子的积木玩具。
“包装简陋,让它看起来像一个孤单的被遗弃的二手货
和描述相比,少了2pcs产品
最不可思议的是,竟然有染料剥离现象。
它们有可能让我的孩子误食!!”
他在亚马逊购物后体验中如上写道,还顺带将包里蔫仄的玩具图片也一并po在评价中。
太平洋彼岸的一段差评,可以瞬间cut掉该店铺的7成销量,店主手足无措,不知应该怎样处理这种突发状况。
毕竟蹩脚的日语不允许自己以最快速度与那边看起来怒不可遏的买家取得联系以及诚挚道歉。
本来按照今年的业绩攀升速度,可以勉强凑齐明年新房的首付,在这座欲望都市觅得一处小小的栖身之所。
跨境之路,真不算平坦。
这位来自中国广东的卖家在电商领域俨然还是一位"老实"人。
他没有求救黑科技---删差评
没有寄托于测评---冲掉差评
他显然只是缺乏外语的基本能力和沟通技巧,
那么以下是处理差评基本的对应方式,沫沫把它送给奋斗在日本站前线的小伙伴们!
①お客様へ
お世話になっております。店铺名字でございます。
一直以来,承蒙关照,我是xxx店铺。
この度、弊店商品をお買い上げ頂きありがとうございます。
本次,感谢在敝店购买商品。
ご迷惑をかけて、深くお詫び申し上げます。
给您添了麻烦,我们感到非常抱歉。
お客様が開封しやすい梱包にこだわり、お客様の声に耳を傾けながら新しい梱包方法を検討し、
次のロットで新包装を使用しております。
基于客户反映的包装问题,我们正在讨论新的包装方式,预计在下一批产品上采用新包装。
今回のこと関して、全額返金で対応させていただきます。
这回,我们会给您提供全额返金。
これから、ご購入日よりお客様が何か問題やご不満の点がございましたら、ご遠慮なく弊社にご連絡ください。
是非24時間以内返事しております。
之后,自购买日开始无论有任何不满,请直接与敝店联络,一定会保证24小时以内回复。
弊店はお客様に最高水準のアフターサービスを提供することを約束します。
敝店承诺给客户提供最优质的售后服务。
色々とお手数をかけて、誠に申し訳ございません。
给您添了很多麻烦,再次诚挚道歉。
②お客様へ
いつもお世話になっております。店铺の担当者です。
一直以来,承蒙关照,我是xxx店铺的负责人。
この商品はご購入いただき诚にありがとうございます。
本次,感谢在敝店购买商品。
この度は部品不足、お客様にご不快な思いをおかけしましたことを心よりお詫び申し上げます。
这次,由于零件缺少,给客户造成不快的购物体验,我们感到非常惭愧以及抱歉。
具体的な要因を確認及び弊社全体の問題と捉え、品質部署全体に対し、お客様の立場に立って品質検査は行われるよう厳しく指導をいたしました。
具体原因正在确认,并且我们在检讨全体社员的问题,基于品质部全体成员,我们已经要求站在客户立场进行严格的品质检查。
今後は更に真面目にご対応をさせていただきます。
今后,会更加以认真态度来对应。
とりあえず、欠いた部品を再発送させていただきます。
无论如何,我们先把欠品发送给您。
お客様が喜び満足していただけるよう、私たちが一生懸命努力することです。
达到客户满意,是我们拼命努力的目标。
今後とも弊社をよろしくお願い申し上げます 。
我们期待您的继续支持。
日语内容是沫沫公众号【岛上跨境】的一个专栏,
欢迎大家在后台提出各种意见和建议。
PS.
无论在哪里,沫沫都坚信
中国未来必将是在开放,包容,与创新的高歌中,浩荡前行。
无论是卖出去的中国制造,还是买回来的世界商品,
都有着同样的目的,就是让我们的国家,更强大,更富庶,更进步。
所以小伙伴们,你们任重道远,我们全力以赴!